آتش دائم (منتخبی از گفتارهای ربای لوباویچ
 

آتش دائم (منتخبی از گفتارهای ربای لوباویچ

 

 
  آتش دائم اثر راه لوباویچ  
 

 

نام کتاب : آتش دائم (منتخبی از گفتارهای ربای لوباویچ)
مترجم : پرویز مژدهی
تاریخ انتشار : لس آنجلس سپتامبر 2007
تعداد صفحات : 308 صفحه
موضوع : مذهبی

ترجمه یک متن مذهبی بیش از هر چیز به نوعی کمک و مدد الهی نیاز دارد. هر اندازه که مترجم متحبر و استاد در ترجمه باشد باز هم در زبان روحانی واژه هایی وجود دارد که نه فقط یک لغت و حتی یک تفسیر هم نمی تواند معنای اصلی آنرا حتی عنوان کند برای درک آن نوشتن یک کتاب هم کافی نیست . هر لغت و واژه ی روحانی آنچنان دارای بار معنویست که بسیار مشکل بتوان و یا به عبارتی غیر ممکن است که واژه ای در زبان دیگر پیدا کرد که همان معنا و تعبیر را برساند و دارای همان بار روحانی و مذهبی باشد . به عنوان مثال زمانی که یک ربای از کلمه صدیق و یا حاسید و یا بَعَل تشووا در کتاب و سخنرانی خود استفاده می کند هیچ یک از کلمات ، صادق ، پرهیزکار و یا توبه کار ترجمه صحیح این کلمات نمی تواند باشد و برای توضیح آنها شاید یک صفحه هم باز کم است .
شاید بتوان گفت که واژه ها و کلمات همچون وسیله هایی هستند که انسان با کمک آنها به هدف خود می رسد اما چگونگی استفاده از این وسائل و واژه ها بدست خواننده و کسی است که از این واژه ها استفاده می کند . زمانی که یک حاخام و رابای از کلماتی همچون خداوند ، صدیق حاسید و .... استفاده می کند آنچنان تأثیری بر روح و وجود ما می گذارد که تن را به لرزه می اندازد و استفاده یک فرد معمولی از این کلمات کماکان تغییری در ما ایجاد نمی کند . این تأثیر گذاری بیشتر به میزان روحانیت نویسنده و خواننده بستگی پیدا می کند . در طی بیست سال گذشته و در زمان ترجمه ی این کتاب مترجم همواره سعی کرده است که خودش را هر چه بیشتر به خدا و تورا نزدیک کند تا بیشتر به روح مطلب معنوی پی ببرد . از خواننده نیز انتظار می رود که برای درک بهتر و بیشتر این مطالب مذهبی هر چه بیشتر خود را به روحانیت و تورا نزدیک بکند .
کتابی که در جلو شما قرار گرفته و به فارسی ترجمه شده است زبان اصلی آن ییدیش بوده و در آن سخنرانی های رابای لوباویچ قبلاً به عبری و از عبری به انگلیسی ترجمه شده است و در این کتاب به فارسی برگردانده شده است . خوانندگان عزیز توجه دارند که زمانی که کتاب و مطالبی از چندین زبان ترجمه می شود احتمال سوءتفاهم و جابجایی معنای کلمات در آن بسیار زیاد می شود . در عقل ، دانش و امانت داری کسانی که آنرا به زبان انگلیسی ترجمه کرده اند هیچگونه شک و تردیدی نیست .در عقل ناقص و دانش کم این بنده حقیر نیز جای تردید وجود ندارد چرا که بنده حقیر نه ربای بوده ام و نه به گرد دانش ، معرفت و روحانیت آن کسانی که این کتاب را به زبان انگلیسی ترجمه کرده اند میرسم . بنابراین صلاح را بر این دیدم که تا آنجا که ممکن است در ترجمه وفادار به متن اصلی باقی بمانم. اگر چه این عمل نثر کتاب را مشکل و فهم مطالب را کمی دچار مسئله می کند .
هدف از ترجمه این کتاب آن بوده است که تا حدی نسل جوان فارسی زبان را با نحوه فکر و اندیشه مردان بزرگ مذهبی مان در مورد خدا-تورا-زندگی - گالوت و هدف آن آشنا کرده باشم . این مطالب بدون هیچ گونه گرایش خاصی نسبت به گروه و یا دسته ای ترجمه شده است و نویسنده آن تنها دارای یک جهت گیری خاص بوده است و آن جهت بسوی خدا و تورا است .
رابای لوباویچ در رابطه با سخنرانی هایش در این کتاب این چنین اشاره نموده است :
هدف زندگی یک فرد یهودی این نیست که صرفاً خودش را به مراحل و درجات بالای تقدس و روحانیت برساند ، بلکه هدف آن است که او جهان را از آنچه که هست بهتر کند و در این راه او می بایست دیگران را نیز با خودش همراه کند . دست دیگری را هم گرفته و او را با خودش به طرف خدا ، تورا و روحانیت بکشاند و این موضوع آنچنان اهمیت دارد که بدون آن نه تنها انسان به این درجات نمی رسد بلکه کوشش در این راه بدون این عامل نوعی خودپرستی و خودخواهی تلقی می شود .
با استفاده از همین فلسفه بوده است که امروزه طرفداران آن به هر گوشه و کنار دنیا که می توانسته اند رفته اند و سعی در ترویج تورا و میتصووت می کنند .
اگر چنانچه مطالب این کتاب بتواند کسی و یا کسانی را در این جهت بکشاند، زحماتی که برای ترجمه این کتاب کشیده شده است حاصل خود را داده و شکر گذار خداوند خواهم بود .


 

GENEALOGY شجره نامه
 

 رده بندی کتب منتشر  شده  :

کتب  ادبی

کتب تاریخی

کتب مذهبی

شکوفه های احساس
روزی که اسم خودم را دانستم
شاهین توراه
تورات منظوم
اشعار هادی نام دار
تند باد سرنوشت
اشک شمع
ترومپتی در وادی
از دنیایی که دیگر نیست
مرثیه ای برای زادگاهم
مینا
شکوه ایزدی
لیورا
عروج توبای تار زن

 

یهودیان کرد ایران
سیر و تحقیق در آئین موسایی3
خانه بدوشان کره خاک
برگزیدگان یهودی
سیر و تحقیق در آئین موسایی1
محاکمه آدلف آیشمن
سرگذشت ربی عقیوا
انطباق لحظه ها گاه شماری
فرزندان استر
همراه با فرهنگ
دفتر خاطرات راحل
خزرها
پادیاوند
تاریخ یهودیان مشهد
تاریخ معاصر-تاریخ یهودیان مشهد
تاریخ عصر جدید-تاریخ یهودیان مشهد
درد اهل ذمه
تحولات اجتماعی یهودیان ایران در قرن بیستم
دو قرن -تاریخ یهودیان مشهد
بربال خرد
خاطرات حاخام یدیدیا شوفط
ملت یهود
راهنمای جهانی آتشکده‌های زردشتیان
ستمگری انسانها به انسانها
واکنش آمريکا به هولوکاست
واکنش جهانیان به هولوکاست
پایان هولوکاست
 

شرح حال ایوب
رستگاری یعقوب
برگزیده ای از تورات
غزل غزل ها
سرود مخلوقات
گنجینه های هفطارا
ترجمه سیدور یشاریم
باز نویسی و تفسیر تورای فارسی
مجموعه توراه و هفطارا
آتش دائم (منتخبی از گفتارهای ربای لوباویچ
روش هشانا
هگادا شل پسح
مزامیر حضرت داوود
تناسخ
نوای افلاک

 

     

کتب علمی

کتب غیر فارسی

کتب احتماعی - فلسفی

اصول نقشه کشی و طراحي
خود آموز فتوشاپ
کتاب پیری
غلبه بر چاقی
بیماری های مفصلی
بهداشت پوست و مو
علاج آلرژی
تنظیم چربی خون
درمان های طبیعی
کبالا برای همه
 
 

Leaving Iran  

موهبت زن بودن
ایمان و مشیت ا-لهی
گنجینه هایی از یهودیت
دُر سخن
سخنان شنیدنی
بزندگان جایزه نوبل
شرحی بر دلالت الحائرین
شرحی بر دلالت الحائرین1
شرحی بر دلالت الحائرین3
شرحی بر دلالت الحائرین2

     

کتب هنری

کتب روانشناسی

کتب کودک و نوجوانان

   


زیر مجموعه های تاریخ و فرهنگ:
 


 مجموعه های سایت
7DORIM

 

ARTICLE  مقالات
MOADIM  مناسبتها
PUBLICATIONS   کتب منتشر شده
LINKS  دیگر سایتها

GENEALOGY شجره نامه
صفحه اول

 

تصاویر Visions
انطباق لحظه ها Calendar
تاریخ و فرهنگ  Culture
باع بهشت GanEden
درباره ما About Us
تماس با ما Contact Us
پاناروما ( سراسرنما) Panaroma


 

صفحه اول     صفحه مرجع  



در
FaceBook با 7Dorim
ارتباط برقرار کنید

 

 

مجموعه کتب در حال گسترش می باشد.